
TLS 5543 – 4
“an apparent real life collector...who collects stray jigsaw pieces, found in the street... He doesn’t actually do jigsaw puzzles; he just collects pieces... One day he may turn them into a work of art.”
He keeps his eyes on the ground and a glassine envelope
in his wallet, just in case. In spite of the odds,
which are stacked against him, he has found twenty-two pieces.
The first one, a four pronged shin,* dirty and delaminated,
discovered him in Leipzig,on his eighth birthday,
in the street outside the charred remains of the old synagogue.
He put it in his pocket, nip’nei tikkun ha-olam,**
and when the Waterguard asked if they had anything to declare
he gripped his bag with white knuckles and remained silent.
A random collection, someone observed, unaware
of the dreaming girl with her hands full of music
and a jigsaw puzzle tucked under her arm pausing
in front of the statue of an immigrant violinist
in Townsley South Dakota, or the woman getting out
of a car in Duncombe Place to take a bag of old toys
into St Wilfrid’s. He had not seen the small boy clutching
a parcel cross Charlotte Square on an autumn afternoon,
on his way to his grandmother’s or the careless brush
of a sleeve in the Jardines del Buen Retiro.
The world is compromised in more ways, large and small,
than we could possibly face and the universe
hurtles towards its own inevitability.
November dusk. Through one window he sees how the dripping branches
gather the fading light, through the other the glitter
of the Christmas decorations already up in Oxford Street.
He draws the curtains, remembering and forgetting
with one instinct, and rearranges the translucent sleeves.
A bisected circle containing the words Fleche D’Or,
a small flame, innocent enough in the right context,
a man’s outstretched hand, a scarlet geranium,
Danzig ist Deutsch under the tail of an eagle,
the Mona Lisa’s left eye, but not one bit of border
which he takes to be significant. How would one begin?
He practices patience, the contentious virtue.
He is waiting for one more piece.
Artwork - Four-pronged Shin by Bill Meyer, 2004
*The thirteenth-century Kabbalistic text Sefer Ha Temunah, holds that a single letter of unknown pronunciation, held by some to be the four-pronged shin on one side of the teffilin box, is missing from the current Hebrew alphabet. The world's flaws, the book teaches, are related to the absence of this letter, the eventual revelation of which will repair the universe.
**Tikkun olam is a Hebrew phrase that means, "repairing the world." The expression is used in the Mishnah in the phrase mip'nei tikkun ha-olam "for the sake of the repair of the world" to indicate a practice which should be followed not because it is required by Biblical law, but because it helps avoid chaos.




